公文“口吻”漫谈发后( l! z4 d1 H1 ~" |/ P$ F
$ a2 c+ F6 t) w% H6 r: t1 ?( d X2 n
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。' S5 d+ f* O8 O
9 q7 n' y( N, V3 B5 @8 p 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。& ^! Y1 _6 Y# S9 w6 o2 r
! l4 [+ y4 K% q* Z& b 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。+ x) c# U- u* R, a! S
3 g3 L Q# Y' b' n( `
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
+ x; h4 n0 D% I& J/ \4 x* n6 E
! ?0 D+ Z: ?0 H4 A6 r2 S+ g6 n' V$ B 一读7 \- g! |6 i9 W. i
) r$ s2 S0 A" o/ e! c
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。$ v8 ~8 r7 s3 L V" e8 _ u
$ o$ W5 L/ f3 t 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
/ m& o- l3 {, i$ t. \9 c5 T% o; Z' M0 ~9 |' A1 @
再读- e* N. w- y0 U7 y' e* _
) [4 l! P. T. r
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。# }- D8 G( D# p' o( F8 T1 l
( D7 @. `4 C. O+ A$ r6 b+ n 2014.5.7中午于长安茅庐3 D w& e9 ?- v' [$ U# F1 L7 B4 l
6 q8 _2 j6 c! m
|