公文“口吻”漫谈发后! L# ~) I' U/ A+ |1 ~2 z
7 u. H, X1 [; T& x6 s 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。 ^5 {; O4 x5 }
* E+ v$ D# s+ A7 v: f 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
& \, b) ]8 ^5 o) [
+ L( e9 N1 W/ s8 h( y: Y5 g 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。1 k- w' f' e- O- o
4 ~/ a! t! ~, H4 {, @( ?/ r 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
0 W' l( E# n4 \2 Q5 W
4 R' n% w/ |% ]. B# `7 w+ ^2 t4 ~ 一读2 P5 W a% v3 \3 D* _7 q
3 Q+ w2 l7 v& z% c% S- I
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。/ I" S# e; _& a
/ ^6 h# m2 t1 Z8 V5 U/ ` 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。; t' l1 O0 D+ J" F8 k# @& o
" B& v2 w. s N
再读* @8 I+ L2 \1 X: _8 U
% r- B# z8 L6 g3 @% d2 {3 O
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
. D8 M! X! e O4 J$ p. Z; X# {2 B( z+ @4 {3 X. H
2014.5.7中午于长安茅庐7 e! J. P. l. y& D
. @: x' U' F5 n! b% _ |