你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
8 `1 [1 q$ ~' Q; L: B3 J6 y
1 h2 a6 g$ ^ w7 e4 f( \ 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。: R5 m5 w6 C6 u" X+ v$ F: y9 b
! i8 \' m6 F3 s& u# K
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!- e" G, z5 H' W- ^7 ?8 q
. [: q5 `& S- z& B0 s- Q9 X' A 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
* a7 v2 S* G6 D7 w! p& g O1 `3 X! Y. t {! \$ u3 u1 T% G
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
& O" z N0 u, e: H r2 {& m( C5 t) ^0 N
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
" X! ]: f4 ]' ] b/ L. X' x
7 H( P6 ?2 h7 q* E* F 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
% A3 D9 L7 A, W: T9 z) { ……4 H! A9 R. \7 U" K1 ~5 ^& F: F
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人. j% V: H9 \1 ?! H# o! a
" C# c) X' x( m6 Y |