你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
# U! b) v( a' R
$ ~% {* y. q& V8 l* w; [7 h 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
* r% K/ c7 _( k
l i5 J; \5 g 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
7 w" o: s, f! `4 q1 F% Z2 h7 I
7 t4 o, h" h/ u$ |& ]8 b 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
6 i% `# Q9 v8 q8 O( ~% ?! Q' s$ h& j. {7 G+ M
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
0 k5 E( P% k7 {& l$ Z; _$ |
8 k; g3 \6 ~8 l! G) Z1 x 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
& C& ?: j' {/ q+ ^+ _; z: V5 y r2 @0 u4 f( R
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"+ @) v) ~- `6 m* ~4 @. f: j
……/ p$ m8 V c7 J7 }
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
5 Y! N8 W& R: V8 e3 E' ]; a% A
! l3 ?+ }6 A5 W i; `. t0 c |