公文“口吻”漫谈发后
0 q$ H. r3 Q! E9 @+ z U2 t
/ x! J, m+ |5 V7 C& e 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
1 v; X4 B' H& e5 I" _/ Z- m' y3 L J4 z
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。; e$ p8 R/ Y& D% k& T% k$ a! P
3 _+ j5 |6 e- m
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。0 O8 U: H3 K) w2 T
+ J9 i1 D+ {) f) w1 y6 H- b 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。9 U* {+ ?: w8 ]! N$ c" @0 e' s S
* F$ g3 P" A# F* U4 j 一读8 @$ ^2 F) T# m3 S2 A
% I" ~9 F0 \+ ^+ n
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
( S: k; [1 w- y9 @4 O- X0 ^7 H$ T, y* v# C& W0 b; h9 _
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
6 l9 G" p# w3 b! |0 d1 Z# ^
% y, f! x6 N: c& H8 R 再读
$ ?( Q6 I3 @) ~+ C) s$ {
0 k3 R- c3 i# p" T$ ? 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
# z$ L: Z6 ~) w k
s5 p' D, B# b 2014.5.7中午于长安茅庐
' N7 y9 _. F8 z/ j2 K, f6 {9 P6 i" k: v
|