公文“口吻”漫谈发后7 R; ^2 `0 G/ |9 {
( n. M# o2 ^! s
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。9 z' c V7 w; } g# O5 ^9 e/ n
2 x6 y9 \' A7 x$ z& ^0 z/ v8 } 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
' F) y! C' L/ z/ ?- i5 X+ k3 z, f, p3 u
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。8 h0 z9 S4 h" n/ h7 U z
0 M! v$ T/ z3 g- } j$ M
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。. j- r: n8 Z. m% k7 }( X4 U
2 Q$ ^3 J5 v% @- v( O& S6 G/ W6 z' ^ 一读2 B: Q7 t1 W# N% y
# _& H+ L" G- H. G' e+ A
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
( W# k. x: q% B3 F9 P8 r9 Z# y" H
) ], c( G$ J* r 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。) p) W+ L" P) M7 |- v
/ a: s0 N: I/ @1 W
再读% j4 J) T4 \1 N* c
7 y# o5 z5 D; @+ S# c d3 S8 B 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
+ _$ I# V. ]5 i5 U5 a+ a& p) n# r. c( n0 J. {
2014.5.7中午于长安茅庐
' k3 n5 k6 x" b- ~& G. }3 {3 N1 c, Y6 K
|