月下独酌【其一】 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 译文:
4 o$ w+ L8 @& X0 K8 @' P2 |. {准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。
( B0 E; b* q ^3 k我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。
; W, d) p* s' l7 B月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。7 a6 n/ Y& S, F9 s. H4 S
暂且伴随月亮和身影,我应及时行乐,趁着美好的春光。
) ~ r0 t/ r6 _5 y我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。: u& o# d, X$ W2 X% B6 d
清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。
4 k4 k1 z( k3 ]. A! Z) F1 A; W9 a月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。
$ L2 K8 w* u% t4 P* b
|