你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
/ w! A* |0 Y* k4 T& ]1 J- n
6 Q) i4 q5 ^6 N7 P$ c' j" @% z 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
% @9 u; ]+ W% B8 O1 u" ] O9 S( }* j4 V6 Y* U5 Q' q
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!1 D$ t/ I3 g F
8 U: k, I' Z3 ]5 U/ g" B 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。: T5 s- `2 o1 B. t: L" C4 A4 Q
5 h* y5 D( A* d7 G+ \" Y
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
w$ c5 a1 e& Y5 }7 b0 u" ]/ B+ X
& D) W+ G6 `% d, C 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
9 _- q2 G& k% W, C, F7 ^( @5 Q6 v& J8 j" c6 K
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
9 g7 l& [( L' Y& m8 X ……
, M9 v* i J" l' m H 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
4 D+ Y3 {4 W9 B. D8 H" r* N$ w- y m: F
|